首页|网址|吴起|博客|人物|视频|相册|乡镇|古朝|民俗|特产|小吃|淘友|信息
 设为首页 加入收藏
吴起热线
新年快乐
当前位置:吴起热线 >> 走进吴起 >> 民俗文化 >> 方言俗语

方言俗语

来源: 《吴起民俗文化》  阅读: 5075

吴起方言是以吴起洛河川为中心的地方性语言。属我国北方方言中的西北方言,基本接近普通话。从吴起的洛河流域到志丹的西川,一直延伸到甘泉的下寺湾一带都说这种方言。吴起方言语汇丰富,博采众长,既保留了古语书言中的一些词语,又吸收了陕北、陇东话的很多成分,但仍然具有明鲜的地方色彩。吴起话的基本特征是字正腔硬,声高气重,语言率直,意思明确。与普通话相比,卷舌音,零声母,前鼻音用的很少。zh、ch、sh明显少于z、c、s;像棉袄念棉袄(nao)、延安念延安(nan)、上课念上课(kuo)、农民念农(long)民、同志(zi)等。语法特点主要有三:一是虚词用的少,像连词、助词、副词,一般都用“可”、“还是”、“就”、“嘛”、“很”等替代了。二是一词多义,吴起话中有很多一词多义的例子,其中动词较多,如动词中的“咥(die)”,用法就极广泛,几乎可以代替一切行为动作(1)代“吃“,“今天咥(die)啥好的?”(互开玩笑用)。(2)代“打”,“咥(die他一捶。”(3)代“踢”,“一脚咥(die)死你”。(4)代“做“,“这事你咥(die)对了”。(5)代“说”,“同样的话,他咥(aie的美”等。三是“球”字用的多,在吴起话中“球”字在各种语言环境中都可能出现,运用很广泛,不要以为是骂人,只是一种语言习惯而已。“球”用作词头,表示感叹,如“球!今天真倒霉”;表示祈使,“球,快点给我”。“球”用在句中,只作补字,没有实在意义,如“这事干球不成”,“你没球事干了”。“球”用在词尾,表示加重语气,如“这事我不干,球!”“走球!”

称谓

老祖,祖太太——高祖父,高祖母。
太爷,老太——曾祖父,曾祖母。
大大(dada)——父亲。
大爹(dadi)——大伯。
二大(da)——二伯(叔)。
   |xiao
小 |sui    大da——父辈中排行最小的叔叔。
   |hou
哥哥(guo guo)——哥哥。
姑太太——祖父的姑姑。
姑奶奶——父亲的姑姑。
娘娘(niang niang)——父亲的姐妹。
外(wei)爷——母亲的父亲(外祖父)。
外(wei)奶奶——母亲的母亲(外祖母)。
姑舅大(da)——父母的表兄弟。
舅老太——父、母亲的外祖父。
舅爷——父、母亲的舅父。
姨娘(yi niang)-母亲的姐妹。
伢(ya)伯(bei)子——弟妻称夫兄(当面不称)。
婆姨(ye)——①对外人称妻子:“我的(我们)婆姨”。②对婚后妇女的泛称:“这个婆姨”。
丈人、丈母娘——岳父、母。
妻哥(qi guo)——妻子的哥哥。
妻姐姐——妻子的姐姐。
干大(gan da)——非同族,非亲戚中同父辈称兄道弟者;尊敬的称呼。
干妈——干大的妻子或给小孩看病请的包锁人。
掌柜——对家庭主事人的称呼。
伙计——同辈之间的诨称,表示热情;旧时对长工、店员的称呼。
拜识——同辈熟人互称,如同朋友。
光棍——未婚或丧偶的男子;旧时对赌徒的称呼。
后生(seng)——老者称男性晚辈。
女子——长辈称少女。
先后(xian  hou)——妯娌。

首页  上一页  1  2  3  4  5  下一页  尾页
地方特产
米酒 沙棘果 羊毛地毯 羊肉 山杏 荞面饸饹 剁荞面 荞麦香醋 荞麦